Мария Капшина, Морана, Spielbrecher (viata) wrote,
Мария Капшина, Морана, Spielbrecher
viata

Categories:

Этимология для чайников. 1.2. Реконструкция лексики

При изучении лексики вымершего языка главная проблема - полное или почти полное отсутствие словарей. Поэтому восстанавливать значения приходится обходными путями. Как правило, путём сопоставления вымершего языка с его живыми родственниками или с соседями-современниками, оказывавшими на него влияние.
Основная идея очень проста: слово, например, древнерусского языка с большой вероятностью будет иметь такое же или почти такое же значение, как соответствующее (с поправкой на фонетические и морфологические изменения) слово современного русского.
Если в современном русском языке соответствующего слова нет, можно обратиться к церковнославянскому. Или к языкам тех народов, с которыми Русь имела тесные торговые, культурные, военные отношения. Например, "алтын" в значении "три копейки" легко объясняется двумя фактами: тюркское слово "алты" означает "шесть"; копейка = две деньги (тоже, кстати, тюркское слово: от "таньга"). (На самом деле всё немного сложней: в тех же тюркских языках есть ещё "алтын" в значении "золото", но русские алтыны золотыми никогда не были, так что это совпадение, по всей видимости).
Или к другим славянским языкам. Все они выросли из одного праславянского источника и сохранили разные праславянские корни. Таким образом, если данное древнерусское слово в современном русском не сохранилось, оно может, тем не менее, быть представлено в других потомках древнерусского языка. Продолжая денежную тему, возьмём для примера слово "червонец", десятирублёвая монета из красного золота. В современном русском этого корня нет, зато есть украинская песня про червону (красную) руту, что сразу проясняет ситуацию.
Таким образом, можно сравнивать значения из языков и диалектов, родственных изучаемому или оказывавших на него влияние, и смотреть, какие из них подходят по контексту. Лучше, конечно, по всем контекстам, в которых данное слово используется.
Естественно, чем дальше в прошлое, тем больше накапливается различий. Поэтому при изучении истории какого-либо языка целесообразно двигаться в обратном хронологическом порядке. Лексика (особенно, разговорная) - один из наиболее изменчивых пластов языка, но и она меняется относительно медленно. Тексты XVIII-XIX века можно свободно читать без словаря и специальных знаний, восстанавливая значение непонятных слов по контексту:
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина,
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Слово "отрада" уже практически не используется, но ещё понятно (это называется "пассивный словарный запас"); "ограда" и "коль" сейчас используются в других значениях, но понять, что они значат здесь ("защита" и "насколько", "как"), всё равно можно. "Красна" в значении "прекрасна" до сих пор легко воспринимается благодаря сказочными присказкам про красну девицу и добра молодца. О значении "класов" тоже можно догадаться по контексту, хотя в данном случае есть и ещё одна подсказка. Носители русского языка со школы знают, что град = город, глас = голос. Несложно провести аналогию и сопоставить "клас" с "колосом", даже если не знаешь, какими закономерностями это объясняется. (В праславянском сонорные звуки р, л и ряд других выступали слогообразующими - то есть, использовались как гласные. Впоследствии в разных славянских языках сочетания р/л с согласными трансформировались строго определённым образом в каждом случае, давая в итоге соответствия типа берег/брег (ц-сл.), волк/ vlček (чеш.) и так далее. Но это тема для отдельного разговора).

В изучении лексики, как и в случае с фонетикой, письменными источниками дело не ограничивается. Есть ещё диалекты, есть песни, поговорки, сказки и прочее устное народное творчество.
Конечно, тут возникает другая проблема. Если человек использует поговорки "было и прошло, и быльём поросло" или "беречь, как зеницу ока", далеко не факт, что он знает, что такое "быльё" и "зеница". С "оком" ситуация лучше, слово "глаз" его заменило не раньше 18 века, а в поэзии и того позже. А у "былья", между тем, есть выжившее однокоренное слово, которое вы все наверняка знаете, хотя вряд ли часто используете.
Ещё одна проблема с восстановлением значения по контексту - опасность не заметить подвоха. ("Вовочка, что ж ты так много ошибок наделал в сочинении? Надо проверять написание, когда сомневаешься". - "А я ни на столечко не сомневался"). Особенно это актуально, когда слово сохранилось в точности в современном языке, но изменило значение (если в тексте 17 века написано "убили вора палками", то только одно слово с тех пор не поменяло значения) или описывает давно исчезнувшую реалию.
Взять, скажем, рогатину, с которой ходили на медведя. Большинству современных русскоговорящих при этом слове представляется что-то двурогое типа вил. Яндекс вот вообще ухваты выдаёт по запросу "рогатина". Между тем рогатина выглядела примерно так:

По сути, это тяжёлое копьё, зачастую с перекладиной у основания наконечника. Рог есть, но всего один.
Кстати о рогах.
И царица налетела / На Чернавку: “Как ты смела / Обмануть меня? и в чём!..” / Та призналася во всём: / Так и так. Царица злая, / Ей рогаткой угрожая, / Положила иль не жить, / Иль царевну погубить.
Можно, конечно, представить злую царицу, стреляющую из рогатки жёваной бумагой по слугам, но во времена Пушкина постмодернизм был ещё недостаточно популярен.
В отличие от рогаток. Они были разные и могли выглядеть, например, вот так:


Двигаясь дальше в прошлое и используя словарь, накопленный на базе более понятных и более молодых текстов, можно аналогично восстанавливать всё новые значения слов, иногда уже совершенно не похожих на современные. Но, естественно, для этого нужно знать контекст, сверяться со словарями соседних языков того же периода, знать синтаксис, грамматику, морфологию... Но это тоже темы для отдельного разговора.

Всё вышесказанное относится в первую очередь к языкам, имеющим живых родственников. Возникает вопрос, как дешифровать языки, для которых нет ни словарей, ни живых родственников. Если вы сможете найти ответ на этот вопрос, обязательно поделитесь с научным сообществом :>
Шумерский вот - хороший пример расшифрованного вымершего языка без родственников. Но этот язык долго и тесно сосуществовал с аккадским, дал аккадскому свою письменность и расшифрован в итоге именно на основе аккадского - и шумеро-аккадских словарей. Аккадский язык - семитский, родственный и современным семитским, в том числе. А аккадская письменность была дешифрована на основе древнеперсидской (отсюда через среднеперсидский выход к современному персидскому). Кроме того, важную роль в расшифровке сыграла Бехистунская надпись с параллельными текстами на древнеперсидском, эламском и аккадском языках.
Другой пример - древнеегипетский, расшифрованный на основе коптского (живого) языка и Розеттского камня с надписями на древнегреческом (греческий живой, ага) и древнеегипетском в двух вариантах: иероглифами и демотическим письмом (более поздней скорописью).
Впрочем, дешифровка тоже заслуживает отдельного рассказа в лицах.

1.1 Реконструкция фонетики
2.1 Изменения в языке



Tags: лингвоглюки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments