Мария Капшина, Морана, Spielbrecher (viata) wrote,
Мария Капшина, Морана, Spielbrecher
viata

Category:

Жутко интересно

Есть ряд слов в разных (в том числе, неродственных) языках, с которыми происходит один и тот же процесс. Изначально слово значит "пугающий", "очень страшный", но постепенно начинает значить просто "очень".
в русском: страшно/жутко/ужасно красивый
в английском: thanks awfully
во французском: terriblement gourmand
в японском: 恐ろしく頭が良い

Англовики предлагает объяснять awful его ассоциацией с христианским Богом, который одновременно грозный и благостный. Но для русского это объяснение не работает (при описании Бога может использоваться, скажем, "грозный", но вряд ли "жуткий"), а к японскому его и вовсе странно применять.
Лично меня распространённость явления в разных языках и культурах наводит на мысль, что причина не в конкретном языке или культуре, а в чём-то более общем.
Например, 1) страх - одна из самых сильных эмоций; 2) любые эмоции/ощущения за определённым пределом интенсивности становятся неприятными, мне кажется правдоподобным основанием для того, чтобы "очень" и "очень плохо" оказались у нас в мозгу взаимозаменяемыми.
В пользу этой идеи говорит и тот факт, например, что воня и смрад/смород изначально значили "сильный запах", и только позже приобрели негативный оттенок. Отсюда польское woń - запах и русское "смородина" - пахучая.
(Со смрадом вообще интересная этимологическая санта-барбара по всем индоевропейским языкам. Значения гуляют от "пахучего" до "вонючего" во всех направлениях, периодически захватывая остро пахнущие растения и фекалии. Французское merde восходит к тому же корню, в балканских языках (типа латышского) однокоренные слова означают скорее приятный запах, в истории германских растёт та же смородина с корнем stink, да и английское smelly кагбэ намекает. Что в целом тоже подтверждает идею о неприятности всего слишком сильно выраженного.)

В принципе, в её пользу говорит и то - возвращаясь к aw(e)ful, - что в разных языках также распространены слова, которые вообще не разделяют понятия "поразительный, ужасный, восхитительный". Японское 物凄い - хороший пример из единственного известного мне неиндоевропейского языка :> Логичная фича, учитывая нашу способность испытывать смешанные чувства и неспособность их разграничивать, если они слишком сильные.

С другой стороны, может быть ещё одна очень простая причина выбора именно "страшных" слов на роль усилителей. "Страшно яркий", по сути, значит "такой яркий, что аж страшно". Крайние проявления чего бы то ни было могут вызывать разные сильные эмоции, но страх из них, пожалуй, самая базовая.


Посмотрим, получится ли здесь вторая дискуссия в пару к этой. Из неиндоевропейских языков там пока только китайский осветили, но я не теряю надежды :>



Tags: лингвоглюки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments